053. TEXTOS DE OTROS PUEBLOS (02)

21. El bon vi del Comtat.

Martí Gadea decía: “Per a aiguardent la Vall d’Albaida, / per a bon vi en lo Comtat, per a cireres Gallinera, /per a pansa el Marquesat”.

22. Els garruts de la Vall de Çeta

Els garruts de la Vall de Çeta: (Martí Gadea – “Tipos, Modismes i Còses rares i curioses de la tèrra del Gé”).


«S´aplica com un mòt burlesch als habitánts de Fageca, Tollos y Famorca, de dita vall, perque ´n son llenguaje y costums semblen molt als dels valls de Gallinera, Ebo, Laguar y Castell de Castells, deixant ademés pròu que desijar en l´aseo y curiositat de sa persona: d´así el modisme que corre per la part baixa de la vall de Çeta, y que, com es natural, els sabe molt mal y els pega dos patadetes á la boca del ventre; pero nosatros no tením que vore pera res en los francesos y cada ú que s´ahuixe les mosques com puga, cantantlos únicament una cansó pera qu´es distraguen y no pensen en ninguna mala còsa:

“Els garruts del vall de Çeta
son bòns á carta cabal,
pero els turmells duen bruts
y parlen també molt mal”

De manera que no´s tot veritat lo que s´els atribuíx, pero sí que son pròu arréu en lo parlar y en atres còses, qu´es lo qu´els critiquen els de baix. Mes tot asò va de broma y no dehuen fer cabal de lo que diguen els atres, que pròu que criticar tenen élls”

Traducción:

“Els garruts de la Vall de Çeta:Se aplica como un nombre burlesco a los habitantes de Fageca, Tollos y Famorca, de dicho valle, porque en su lenguaje y costumbres se parecen mucho a los de los valles de Gallinera, Ebo, Laguar y Castell de Castells, dejando además bastante que desear en el aseo y curiosidad de su persona; de ahí el modismo que corre por la parte baja del valle de Seta y que, como es natural, les sabe muy mal y les pega dos patadas en la boca del vientre; pero nosotros no tenemos nada que ver con los franceses y que cada uno se espante las moscas como pueda, cantándoles únicamente una canción para que se distraigan y no piensen en ninguna mala cosa:“Els garruts del vall de Çeta
son bòns á carta cabal,pero els turmells duen brutsy parlen també molt mal”(Los garrudos del valle de Seta son buenos a carta cabal, pero llevan los tobillos sucios y hablan también muy mal)
De manera que no es todo verdad lo que se les atribuye, pero sí que son bastante descuidados en el hablar y en otras cosas, que es lo que les critican los de abajo. Pero todo eso va de broma y no deben hacer caso de lo que digan los otros, que bastante que criticar tienen ellos”

23. El Pelat de Fageca(Martí Gadea – “Tipos, Modismes i Còses rares i curioses de la tèrra del Gé”).


24. Martí Gadea. Ensisám

En el libro “Ensisam de totes herbes” de Joaquim Martí Gadea, a 1891:

“Guardes tot lo mon, si pot,d´eixos de la vall de Seta,Facheca y Benimasot,Tollos y Cuatretondeta.Cuant un gos lladra de propmos defendent dient chicho,ó li amollem el garrot;y per aixó diu un dicho:Guardes tot lo mon, si pot.Si et fan una mala fetano digues res á ningú;aflúixalos l´escopeta,y mes si sols ser algúd´eixos de la vall de Seta.Cuant veches algun chicotcarrasqueño y molt garrut,y tal cual malcaradot,digues: – Ya t´ha conegutFacheca y Benimasot.Pa coneixer la chentetaque hiá per eixe contorn,no mes pega una bolteta;y entonses sabrás qui sonTollos y Cuatretondeta”.

Traducción:“Guárdese todo el mundo si puede de esos del valle de Seta, Facheca y Benimasot, Tollos y Cuatretondeta. Cuando un perro ladra de cerca, nos defendemos diciendo “chucho”, o le aflojamos el garrote; por eso dice un dicho: “Sálvese todo el mundo si puede”. Si te hacen una mala pasada, no digas nada a nadie; aflójales la escopeta, y más si suele ser alguno de esos del valle de Seta. Cuando veas a algún chicote carrasqueño y muy garrudo, y que parezca malcarado, dí:-Ya te he conocido, Facheca y Benimasot. Para conocer la gentecita que hay por ese contorno, pega sólo una vueltecita y entonces sabrás quienes son Tollos y Cuatretondeta”

25. Martí Gadea. Burrimaquia

Martí Gadea en el libro “Burrimaquia alicantina”, a 1904, describe La Vall de Seta así:

“… terreno ple de barranchs, lo més áspre y escabrós, ahon la caritat va pèdresy encara no ha aparegut, no. Forma una Vall entre sèrres, més pelades que un tinyós, ahon els pardalets se gèlen y el nas s´els he sema á tots, á penes pasa l´estíu y comencen les frescors. En esta Vall, ahon els mòros feren castells á muntons, y alçaren tant de poblet, que algúns pedregals hui son, els cristiáns may alçar vèla han pogut ni podrán, no, per més qu´es cullga bòn ví, blat y òli del millor, perqu´el terreno es molt curt y no abastix pera tots, sobre tíndrelo olvidat el govèrn de la nació, que sòls sen recorda d´ell pera les contribucións, sent pijor que la llagosta quant cau sobre esta regió”.

Traducción:

(“…terreno lleno de barrancos, lo más áspero y escabroso, donde la caridad se perdió y todavía no ha aparecido, no. Forma un valle entre sierras, más peladas que un tiñoso, donde los pajaritos se hielan y la nariz se le marchita a todos, a penas pasa el verano y comienzan los fríos. En este Valle, donde los moros hicieron castillos a montones y alzaron tanto pueblecito, de los que algunos hoy son pedregales, los cristianos, izar vela, nunca han podido ni podrán, no, por más que se coja buen vino, trigo y aceite del mejor, porque el terreno es muy corto y no abastece para todos, además de tenerlo olvidado el gobierno de la nación que sólo se acuerda de él para las contribuciones, siendo peor que la langosta cuando cae sobre esta región…”)

26. Martí Gadea. Troços i mosos.

Martí Gadea en el libro “Tròços y Mosos”, en 1906, describe La Vall de Seta así:

“Rodada de grans muntanyes per Nòrt, Mijorn y Llevant, descansa la vall de Çeta, garrida y plena d´encants. Sense ducte es coneixía en la època dels Romans,havent monedes é indícis d´estar ja llavons poblá. Els Mòros la repoblarende gent de Cèuta, fundant els pobles que hui existixen y els que s´han arruinát. La solca el ríu de son nòm ab graciosos afluents, adornáts de mil fontetes d´aygües fresques y excelents. De tret en tret pa embellirla s´alcen també suáus llomes formant un hermòs conjunt de varies y riques formes. Y en un pico dels més alts s´asenta el morísch castell, que á l´antiga Costurera li servía de ornament. A primers del sigle dènau, es vea en gran part poblada de molts píns y grans carrasques de que va ser despullada. Ara vinyes y oliveres la poblen de dalt á baix, veentse pròu almel-lers y no pòchs ábres frutals. Sis poblets conserva hui dels molts que tenía abans, tots de la sèrra á la falda, com els níus d´alguns pardals. Balones, Benimasòt, Quatretondeta, Fageca, Famorca y Tollos, tals son els llòchs de la Vall de Çeta….El terreno es tot de tap, una espècie de ciment, molt blau y dur cuant més fondo, compacte y pròu resistent. L´ayre y l´aygua el van desfent y meçclát en tèrra bòna, cría vinyes y oliveres, si s´el cuyda y s´el abòna….Les costums dels moradórs son tal qual pures encara, puix van á Misa, es confesen y fan tot lo que Deu mana. Ses diversions favorides son els balls á l´antigor, dientlos dances, si es fanen festivitats majors. Aplicats á la faena, casi tots son llauradors, tenint els camps cultivats com nengú dels seus contorns. Pero lo que més realça á sos modest naturals, es que van pòchs á la tenda y parlen tots en cristiá. La tèrra es pròu productiva, n´obstant qu´el clima es gelát, sent corpulents tots els ábres, á pesar de ser secá. Tal es, descrita á grans raixgos, esta vall, ma patria amada, á qui desige mes sòrtque la que ha tengut dast´ara”.

Traducción:
“El Valle de Seta. Rodeado de grandes montañas, por el Norte, Mediodía y Levante, descansa el valle de Seta, garrido y lleno de encantos. Sin duda se conocía en la época de los romanos, habiendo monedas e indicios de estar ya entonces poblado. Los moros la repoblaron con gente de Ceuta, fundando los pueblos que hoy existen y los que se han arruinado. Lo cruza el río de su nombre, con graciosos afluentes, adornados de mil fuentecillas, de aguas frescas y excelentes. De trecho en trecho, para embellecerlo, se levantan también suaves lomas formando un hermoso conjunto de variadas y ricas formas. Y en un pico de los más altos, se asienta el castillo morisco que a la antigua Costurera le servía de adorno. A principios del siglo diecinueve, se veía en gran parte poblada de muchos pinos y grandes carrascas, de los que va a ser despojado. Ahora viñas y olivos lo pueblan de arriba abajo, viéndose bastantes almendros y no ocos árboles frutales. Seis pueblecitos conserva hoy, de los muchos que tenía antes, todos en la falda de la sierra, como los nidos de algunos pájaros. Balones, Benimasot, Quatretondeta, Fageca, Famorca y Tollos, tales son los lugares del valle de Seta… El terreno es todo de tap, una especie de cemento, muy azul y duro cuanto más hondo, compacto y bastante resistente. El aire y el agua lo van deshaciendo y mezclando con tierra buena , y cría viñas y olivos si se le cuida y se le abona….Las costumbres de los moradores, son todavía puras, pues van a misa, se confiesan y hacen todo lo que Dios manda. Sus diversiones favoritas son los bailes a la antigua, llamándoles “dances” si se hacen en las fiestas mayores. Aplicados a la faena, casi todos son labradores, teniendo los campos cultivados como ninguno de sus alrededores. Pero lo que más realza a sus modestos naturales es que van poco a la tienda y hablan todos en cristiano. La tierra es bastante productiva, aunque el clima es helado, siendo corpulentos todos los árboles a pesar de ser secano. Tal es, descrito a grandes rasgos, este valle, mi patria amada, a quien deseo más suerte de la que ha tenido hasta ahora”

27. Martí Gadea.

“Tròços y Mosos”, 1906:
“En la Vall de Çeta, terreno abundós en ví, blat y òli y aygües superiors tots els poblets tenen moltes pretencións, per més que s´acaben sempre en ilusions; puix may conseguixen per varias rahóns, lo que tots desijen com á profitós. Volgueren ser richs y son pòbres tots, llestos y sabuts y sòls son dotors, volgueren camíns reals, y tots son sòls de ferradura, en pròu alteróns; puix dasta el Govèrn si fá d´ells menció, es pa separarlos en tres divisions. Cocentayna, Pego y Callosa, son els distrits ahon van á fer eleccións; y els bòns diputats, tots conservadors, cuant tenen els vòts dels seus electors, lo manco que pensen en saber qui son, y lo seu conserven, lo dels altres no. Els casiques mánen com vòlen á tots, y d´eixos poblets fan mànegues y gipóns; com vasalls els pòrten sempre á redolons,tractantlos com páries ó encara pijor; mentres el sistema no canvie del tot, no cal esperar de bò res del mon…En eixos poblets tan pòbres com son, ara els ha pegát per ser gastadors; puix visten de mòda, siguent llauradors, deixantse la capa y agarrant el pó; sobre tot les giques pòrten currucóns, molts de flòchs y llistes, sense mocadórs. També portèn monyos de nòva invenció, pintetes y pírris en llarchs agullóns, semblant el seu cap un cap de moltó, ó un turbant de mòro de gran y redó; ademés de randes dúen entredós, mantellines clares, vels …y qué sé jo. Y lo més jocant y lo més graciós, es qu´eixes mateixes van á lo millor,en espardenyetes y calsa al garró, á plegar olives, y si hia sahó, també á entrecavar guixes y cigrons,veremar y fer tots los bodegóns….Seguixquen, seguixquen fent els fanfarróns, si acabar tots vòlen pronte en los torróns; perque les haciendes tan curtes com son, no presten pa tant ni donen pa molt, portant tant de gastos i bé es conta tot, y anant com hui va este mon tan bort”.

“En el valle de Seta, terreno abundante en vino, trigo y aceite y aguas superiores, todos los pueblecitos tienen muchas pretensiones, por más que acaben siempre en ilusiones; pues nunca consiguen, por varias razones, lo que todos desean como provechoso. Quisieran ser ricos y son pobres todos, listos y sabios y sólo son curiosos; quisieran caminos reales y todos son sólo de herradura, con bastantes fallos, pues hasta el Gobierno si hace de ellos mención, es para separarlos en tres divisiones. Cocentaina, Pego y Callosa son los distritos a donde van a hacer elecciones, y los buenos diputados, todos conservadores, cuando tienen el voto de sus electores, lo único que piensan en saber quien son, y lo suyo conservan, lo de los otros no. Los caciques mandan como quieren a todos, y de esos pueblos hacen mangas y jubones; como vasallos los tratan siempre de mala manera, tratándolos como parias o todavía peor; mientras el sistema no cambie del todo, no hace falta esperarnada bueno del mundo…En esos pueblecitos, tan pobres como son, ahora les ha dado por ser gastadores, pues se visten a la moda, siendo labradores, dejándose la capa y agarrando el “po”; sobre todo las chicasllevan “currucones”, muchos flecos y listas, sin pañuelos. También llevan moños de nueva invención, peinetas y “pirris”, con largos agujones, pareciendo su cabeza una cabeza de carnero, o un turbante de moro de grande y redondo; además de encajes llevan entredós, mantillas claras, velos… y qué sé yo. Y lo más chocante y lo más gracioso es que esas mismas a lo mejor van con zapatillitas y medias por los tobillos, para coger olivas, y si hay humedad, también a entrecavar guijas y garbanzos, vendimiar y hacer todos los “bodegones”…..Sigan, sigan haciendo los fanfarrones, si pronto todos quieren acabar pronto con los turrones; porque las haciendas tan cortas como son, no prestan para tanto ni dan para mucho, llevando tanto gasto si se cuenta bien todo, y yendo como hoy va este mundo tan borde”

28. Martí Gadea. Burrimaquia alicantina.

Martí Gadea, en 1904 describe la Vall de Seta en “Burrimaquia alicantina”

29. Mallorquins y garruts

Martí Gadea – Ensisám de totes herbes, 1891

30. Fageca. (Sanchís i Sivera)

(Sanchis y Sivera, José- Nomenclátor, 1922)

http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000228572&page=1

31. Fageca. (Sanchís Guarner)

M. Sanchis Guarner en «Folklore Geogràfic de la Comarca d´Alcoy

32. Fageca. (Sanchís Guarner)

Del libro “Els pobles valencianes parlen els uns del altres”, de Sanchis Guarner: “Fageca, si no está verda, está seca”

Martí Gadea, en  Ensisám de totes herbes, 1891, cita:

33. Fageca. (Sanchís Guarner)

Del libro “Els pobles valencianes parlen els uns del altres”, de Sanchis Guarner, una copla que se cantaba en Altea:
“El retor de Fageca té un matxo pardo que li dóna garrofes per baix del rabo”

34. Fageca fa morca

M. Sanchis Guarner en «Folklore Geogràfic de la `Comarca d´Alcoi» cita esta copla recogida en Benilloba y, también está en el libro “Els pobles valencianes parlen els uns del altres”, de Sanchis Guarner:

“Benillup, Benimarfull, Benimassot, Billeneta, Balones, Quatretondeta, en Tollos, que beure vullc; Fageca, Famorca, vullc, en Benasau xiques guapes; Gorga, Benilloba i Aresper passar-m´en al Comtat, por Penáguila he passat”.

De esta canción, dice Corominas que jugando con la palabra “fa morca”, parece aludir a la sequedad de Fageca o bien a que en Fageca se vino de poca calidad. Corominas dice textualmente: “es como si dijera: parémonos en Tollos, porque quiero beber, y Fageca sólo hace “morca” (fa- morca), no da más que morcas, y sería pues una alusión al vino mediocre de aquellos viñedos que nombra Cavanilles”.

Parés i Puntas, en 1999 recoge esta versión:

“Benillup, Benimarfull, Benimassot, Billeneta, Balones, Quatretondeta, en Tollos, que veure vullc; Fageca, Fa-morca ,vullc en Benasau xiques guapes, Gorga i Benilloba i Ares per passar-me’n al Comptat. Per Penaila he passat de Catamarruc a Planes, a Ca Margalida aplegue per tan mal camí que hi ha; d’allí se’n passa a Alcalà i la Vall de Gallinera; la Carroja és la primera, Benessa i Benitaia, pobles de cireres fines: pa bones i jorovines, Benialfaquí i Almudaina»

35. Fageca. Madoz (Diccionario geográfico – estadístico) (1843)

– Orozco, en 1878, escribía que en Fageca había dos escuelas, con 26 alumnos y 20 alumnas

– El Nomenclator de 1857, habla de un molino harinero a 1,1 km. del lugar.

– La Gran Enciclopedia Catalana (1974) señala: «325 Ha. de cultivo, en su mayoría secano, con el 64% de cereales, el 25% de olivos y el 11% de almendros y viñas».
– El Diccionario Geográfico de España, de 1959, adjudica a Fageca 259 habitantes y señala que «se registra emigración a Francia y a Venezuela».

36. Cuevas en Fageca

El Diccionario Geográfico de España, de 1959, dice: «Consta el pueblo de 88 edificaciones, destinadas a vivienda, 12 a otros usos y 14 cuevas en compacto«.

37. Fageca. Escudo.

Boletín de la Real Academia de la Historia. TOMO CLXXXVIII. NUMERO III. AÑO 1991

https://books.google.es/books?id=WwWRn1EmqfMC&dq=%22famorca%22&hl=es&source=gbs_navlinks_s

38. Fageca. (Martí Gadea)

(Martí Gadea – Tipos, modìsmes i còses rares i curioses de la tèrra del gè, 1906)

39. Fageca. Missions de recerca. 1924

SANSALVADOR i CORTÉS, Juan y Justo – Canciones de Cocentaina, 1924, (Memòries de Missions de Recerca, dos músicos que visitaban los pueblos recogiendo canciones antiguas)


“Fageca. 25 de agosto. De buena mañana, desde Quatretondeta, por camino de herradura, hacemos camino hacia Fageca. Terreno de constitución arcillosa. Se ven muchas “solsidas” y barranqueras. El aire es fresco, casi frío. El cielo amenazaba lluvia intensa. Allí descansamos a la orilla de un pequeño estanque, dentro del barranc de la Font Cuberta o de Fageca, al comienzo de la serreta “Figuera de la Rabosa” o “Morret de Fageca”.Nos adentramos barranco arriba entre montañas hasta encontrar el pueblecito de Fageca, un término que da a dos valles fluviales. Todo el terreno es montuoso.No podemos decir mucha cosa de este lugar, hemos encontrado una resistencia tenaz en toda persona consultada que nos ha disgustado”. (SANSALVADOR i CORTÉS, Juan y Justo – Canciones de Cocentaina, 1924, Memòries de Missions de Recerca, dos músicos que visitaban los pueblos recogiendo canciones antiguas)

40. Castell de Castells. (Madoz, 1845)


– En 1794, señalaban como producción agrícola la siguiente:
«300 cahíces de trigo, 240 cahíces de otros granos, 100 cahíces de maíz, 80 cahíces (entre almortas, garbanzos, habas y lentejas), 1000 arrobas de aceite, 300 arrobas de almendra mondada, 300 arrobas de cerezas, 200 arrobas de higos, 1200 arrobas de pasas, 50 arrobas de cáñamo, 200 arrobas de lana, 100 arrobas de miel, 30 arrobas de cera, 200 libras de seda, 5000 cántaros de vino, 700 crías y una cantidad enorme de espliego»

-Miñano, en 1828, señala como producción agraria «trigo, maíz, habas, garbanzos, almortas, lentejas, cerezas». Como producción industrial: «cera». Como producción forestal. «encinas, alcornoques, chaparros, espliego»

– El Nomenclator de 1857 habla de dos molinos: «Molino nuevo, a 2 km. del lugar y Molino vejo, a 1 km. del lugar.

– Orozco en 1878 escribe: «Había también cárcel»  (…) «Se cultiva: trigo, maíz, cebada, aceite, vino, miel, legumbres, frutas y hortalizas»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *